漢字改革不能少了信息化國際化視角
漢字改革不能少了信息化國際化視角
——聚焦信息化專家對《通用規(guī)范漢字表》的公開質(zhì)疑
對于語言文字界辛苦10年的成果,信息化專家提出質(zhì)疑。 趙春青繪 新華社發(fā)

2013年8月,歷時(shí)10年研制的《通用規(guī)范漢字表》公布。新華社發(fā)
今年8月,由教育部、國家語言文字工作委員會歷時(shí)10年研制的《通用規(guī)范漢字表》(以下簡稱《字表》)正式發(fā)布,這一成果被語文界稱作“我國關(guān)于漢語規(guī)范字集大成的語言文字法規(guī)”。然而,《字表》增加的200多個字是當(dāng)前國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)里沒有的,也是現(xiàn)在海量的電子設(shè)備和系統(tǒng)無法處理和表達(dá)的字符。盡管眾多信息化專家在5年前就不斷地對《字表》進(jìn)行質(zhì)疑,卻終究沒能擋住“被規(guī)范”的命運(yùn)。
一封有去無回的“質(zhì)疑聲明”
“沒有用的,所謂征求意見只是走個過場。”說起這場信息化界的質(zhì)疑,原中央民族大學(xué)計(jì)算機(jī)系教授許壽椿現(xiàn)在只有失望。
時(shí)間回溯到2009年8月25日,正值教育部就《通用規(guī)范漢字表》征求社會意見期間,中國社會科學(xué)院舉辦了一個研討會。當(dāng)天的與會者很多都是漢字信息化技術(shù)方面的資深專家,許壽椿也位列其中。
“現(xiàn)在漢字普遍信息化了,我們看到的印刷漢字基本都出自計(jì)算機(jī),所以最好別造新字,因?yàn)樵黾右粋€新字就得增加一個新編碼。”針對《字表》新造的類推簡化字,全國信息技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會秘書長王立建發(fā)表了自己的看法。
雖然不是信息化專家,中國社會科學(xué)院哲學(xué)所研究員李敏生和漢字研究專家蕭啟宏也認(rèn)為,《字表》應(yīng)與上世紀(jì)60年代漢字簡化思維一脈相承,這樣做有中斷漢字傳承的危險(xiǎn)。
一場普普通通的研討會,卻成為信息化專家對語言文字界的公開質(zhì)疑——他們擔(dān)心《字表》如果正式發(fā)布,會給電子信息化處理帶來大問題。
“任意改革漢字,使兩岸不能通用,國內(nèi)外不能通用,古今不能通用。”“希望教育部收回《字表》,迅速組織專家學(xué)者,而不是只組織少數(shù)從事過和支持過文字改革工作的人,展開廣泛深入的討論和充分的論證。”會上,專家學(xué)者們共同簽署了一封質(zhì)疑聲明,希望《字表》制定部門能夠在征求意見期充分考慮信息化界的意見。
然而幾年時(shí)間過去了,當(dāng)時(shí)在聲明上簽字的許壽椿和其他專家一樣,始終沒有得到相關(guān)部門的任何反饋。
“最終還是通過了,在意料之中,也在意料之外——意料之中是因?yàn)樾睦锩靼姿^的征求意見只是形式而已,意料之外是因?yàn)椴桓蚁嘈胚@么多專家的意見真的被忽略了。”面對正式發(fā)布的《字表》,許壽椿百感交集。
新《字表》與國家標(biāo)準(zhǔn)“打架”難落實(shí)
為什么語言文字界辛苦10年的成果,會成為信息化專家批駁的眾矢之的呢?
“《字表》共收錄漢字8105個,以圖形格式排印,表面看沒有問題,可是我們搞技術(shù)支持的人一看就難辦,因?yàn)闊o法處理,其中有200多個‘外字’。”北京信息產(chǎn)業(yè)協(xié)會秘書長徐祖哲表示。他所說的“外字”,是指當(dāng)前國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)GB18030里沒有的字,也就是說現(xiàn)在海量的電子設(shè)備和系統(tǒng)無法處理和表達(dá)的字符。
“外字”會給信息處理造成怎樣的困擾呢?徐祖哲舉了個例子:“比如‘火’加一個‘區(qū)’字,過去這個字是不存在的,但是在《字表》里出現(xiàn)了,并且成了規(guī)范字。它實(shí)際上是由‘熰’字類推簡化而來,但是在使用漢字的所有國家的電子系統(tǒng)中都打不出來,即使是現(xiàn)在一些手寫輸入工具也寫不出來。”
據(jù)徐祖哲介紹,如此會出現(xiàn)的最簡單問題是,父母拿著這個字作為名字去給孩子上戶口,或者人們拿著這個字去完成各種注冊程序,雖然字典里有,可是在所有的電子政務(wù)系統(tǒng)中卻沒有。
為什么這些字無法輸出呢?據(jù)信息技術(shù)專家介紹,當(dāng)前國內(nèi)所有的漢字處理系統(tǒng)都嚴(yán)格遵循國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)GB18030,而這個標(biāo)準(zhǔn)的形成經(jīng)歷了復(fù)雜的演變過程,是讓漢字跨入電腦時(shí)代的標(biāo)志。
許壽椿向記者介紹了這個過程。1980年我國開始簡繁體漢字統(tǒng)一編碼的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)工作,受到整個漢字文化圈和國家信息產(chǎn)業(yè)界的重視,很快產(chǎn)生了中、日、韓簡繁體漢字統(tǒng)一編碼的國際標(biāo)準(zhǔn)及與之對應(yīng)的中國國家標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)過不斷演化,2000年又開始實(shí)施與通行國際標(biāo)準(zhǔn)兼容的GB18030,至今已經(jīng)13年。
“有人說標(biāo)準(zhǔn)可以修改嘛,把這些字加進(jìn)去不就行了?”在徐祖哲看來,重新制定一個新的標(biāo)準(zhǔn)確實(shí)容易,幾個人一年多時(shí)間就可以做成程序,但是如何迅速推行卻并非易事。
許壽椿道出了其中艱難。“如果《字表》真要實(shí)施,各種字體字庫、各種字典教材都要作廢,許多人名和地名都要修改,數(shù)以億萬臺的電腦、打印機(jī)、手機(jī)、掃描儀以及與漢字相關(guān)的操作系統(tǒng)、輸入法、數(shù)據(jù)庫、辦公軟件等都要修改。再加上貿(mào)易的全球化,很多市場上與漢字處理相關(guān)的國外電子產(chǎn)品也都遇到這樣的統(tǒng)一性問題。”
長期“在兩條道上跑車”的后果
改革開放以來,漢字電腦化運(yùn)動和文字改革恢復(fù)工作相繼開始,“但是兩者是并行和同時(shí)展開的”。在許壽椿看來,這也意味著兩個密切相關(guān)的工種之間缺乏協(xié)調(diào)統(tǒng)一的機(jī)制。“語言文字界和信息技術(shù)界長期在兩條道上跑車,不協(xié)調(diào)的情況很嚴(yán)重。此次《字表》所反映的問題,就是長期‘兩張皮’狀態(tài)的表現(xiàn)和后果。”
據(jù)悉,在制定國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)GB18030及其他標(biāo)準(zhǔn)前,相關(guān)負(fù)責(zé)部門充分征求了語言文字工作者的意見。“標(biāo)準(zhǔn)中應(yīng)該包括哪些漢字部件,哪些字是規(guī)范漢字……都進(jìn)行了溝通,所以才有了國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)的推廣和今天的漢字電子化成就。”
但是《字表》的制定卻讓徐祖哲感到失望。“雖然它貫徹了《通用語言文字法》,提高了標(biāo)準(zhǔn)化水平,但并非國家強(qiáng)制標(biāo)準(zhǔn)的那個標(biāo)準(zhǔn)化,實(shí)際上造成了各部門的方針政策在‘打架’。”
“信息產(chǎn)業(yè)界的意思不是說漢字不能改動、增加,怕給自己的工作添麻煩;在信息化普及的今天,對于漢字的任何改動都應(yīng)經(jīng)過多個部門甚至多個國家的協(xié)調(diào)一致才能進(jìn)行,不能閉門造車,從自己的領(lǐng)域單一地考慮問題。”徐祖哲強(qiáng)調(diào),自己與很多信息化專家一樣,并非反對漢字的科學(xué)改革和演化,而是希望在此過程中要與時(shí)俱進(jìn),多一些信息化和國際化的視角。
(編輯:單軒)



